1. <ruby id="dwhbz"></ruby><ruby id="dwhbz"><table id="dwhbz"><thead id="dwhbz"></thead></table></ruby><strong id="dwhbz"><del id="dwhbz"></del></strong>
    2. <ruby id="dwhbz"><option id="dwhbz"><thead id="dwhbz"></thead></option></ruby>

      • 歡迎訪問福建自考網!本站為考生提供福建自考信息服務,網站信息供學習交流使用,非政府官方網站,官方信息以福建教育考試院www.eeafj.cn為準。
        下載APP

        城市:
        自考系統:

        福建自考網> 試題題庫列表頁> 26.原文:居民對美好生活的向往就是我們的創業目標。譯文: Residents' aspiration for a happy life is just what we struggle for.改譯:()27.原文:因SARS而產生的驚恐則會削弱我們的免疫系統,從而使我們更容易感染上這種可怕的疾病。譯文: The panic which is generated by SARS will weaken our immune system ,which will make us more infective to this dreaded disease.改譯:()28.原文:在追求真理時,大多數人會選擇走容易走的大路,而這樣的路往往引向滅亡。人譯文: When seeking the truth, most people will choose an easy way, but it leads to death.改譯()29.原文:在過去20年改革開放的過程中,中國已經成為世界上經濟增長最快的國家之一。譯文: China is one of the fastest growing economies in the world over the past two decades since its reform and opening-up.改譯()30.原文:中國教育那些飽受詬病的頑疾會否受到“洋大學”的沖擊而產生“鲇魚效應”?改譯:()

        2017年4月歷年真題

        卷面總分:     試卷年份:2017年4月    是否有答案:   

        答題卡
        收起答題卡 ^

        試題序號

        26.原文:居民對美好生活的向往就是我們的創業目標。譯文: Residents' aspiration for a happy life is just what we struggle for.改譯:()27.原文:因SARS而產生的驚恐則會削弱我們的免疫系統,從而使我們更容易感染上這種可怕的疾病。譯文: The panic which is generated by SARS will weaken our immune system ,which will make us more infective to this dreaded disease.改譯:()28.原文:在追求真理時,大多數人會選擇走容易走的大路,而這樣的路往往引向滅亡。人譯文: When seeking the truth, most people will choose an easy way, but it leads to death.改譯()29.原文:在過去20年改革開放的過程中,中國已經成為世界上經濟增長最快的國家之一。譯文: China is one of the fastest growing economies in the world over the past two decades since its reform and opening-up.改譯()30.原文:中國教育那些飽受詬病的頑疾會否受到“洋大學”的沖擊而產生“鲇魚效應”?改譯:()

        上一題 下一題

        更多題目 請在 下方輸入框 內輸入要搜索的題目:

        掃碼查看答案

        掃碼查看試題答案

        掃碼小程序選擇報考專業

        進入在線做題學習

        查看了解自考專業

        查詢最新政策公告

        進入歷年真題學習